It is day-1 of the 1st
test match of the Test series. The sun is shining hard today. The players are
warming up. The captains are inspecting the pitch. They have a job on their
hands today.
I receive my
Couch Talk assignment from Mr. Subash Jayaraman
(Mr.
Cricket Couch). I play it once, listen to it, get myself accustomed to the
accent of the guest, learn about the guest, and understand the discussion. I
prepare for the task ahead- to transcribe the whole conversation.
The openers start the
innings watchfully. The batsmen are keen on concentrating first up and see the
new ball through. They are examining the pitch, the cracks and grass on it, and
levelling them as they play on. The bowlers are getting some help off the pitch
and have beaten the batsmen a couple of times already. It is an interesting
start already.
I am not a stenographer. My typing pace is not as fast as
people speak. I need to slow the tape down to a speed that is reasonably slow
to memorize a good length of (running) words at a time and type, but also fast
enough to keep it as a decipherable audio. Different speakers need different
pace adjustments. Some speakers are slow and soft, while some are fast and
sharp. I am well adjusted to Mr Subash’s speech, and am comfortable with his
speech speed (~ words/min). So, it comes down to adjusting to the guest’s pace.
It is always a bit difficult to start the work, since it
involves all the adjustments and it is just not all that easy to suddenly try
to speed-type. So, either of those would make me rewind the tape back a couple
of extra times to play-back and type it out.
Spin is being
introduced for the first time in the day. It will be interesting to see how the
batsmen will cope with the turning ball. They did well against the medium
pacers today. But now, the pitch has dried up and the ball will turn a bit. How
well can the batsmen play the variations? They will need some adjustments now.
Every subsequent guest on the show would bring in a new
accent. I didn’t know that many existed. It was/is a learning experience for
me. Sure, I have been to places in India and heard people from different places
speak English; and have heard cricket, football and basketball commentaries.
But, that was just very little of it. Every Indian’s accent is different from
the other. Australian, British, South African, American... They can’t be
generalised. I used to say “My cousin has American accent.” Or, “I listen to
NBA commentators. I can understand American accent.” When I met Subash last
year, he told me more about region based accents in the USA, and that what I
hear on TV is probably the clearest ones of all.
The accent makes some pronunciations sound different. I have
made several errors because something sounds one way when you hear it, but the
speaker meant something else. Sometimes I don’t understand what was said. I
would leave a blank, or would mark the text that I feel might be wrong, or
confusing (because the phrase made little or no sense). I am thankful to Subash
for painfully proof-reading 8 or 9 page long transcripts and correcting the
errors in them.
Gawn. That is
splendidly done by the bowler! A googly that the batsmen just did not read. It
beat the bat, flew past the front foot, and crashed into the stumps. The
batsman had no clue to that.
I have some weaknesses. (Yes, chocolate is also one of my
weaknesses.) Case in point: some accents are hard for me to decipher. I think
it was Dirk Nannes’ podcast, which I was transcribing and I just couldn’t do
that. He has a Victorian accent, a really strong one. It was alright to listen
to, but not so easy when you have to pay attention to every detail of it. Subash
was kind, and he complete the rest of it for me. It is good to have a boss who
can cover up for you! Ha!
Jarrod Kimber’s was tough, but I have been hearing him for a
long time (Two Chucks), and I was able to manage that better than I though.
Jarrod Kimber was a guest (along with Sampson Collins) on my first assignment.
Some New Zealander accents are also tough.
And, some South African ones. I had a tough time
transcribing Paul Harris. The playback button on my laptop got bruised that
night. There were a couple of other South Africans on the show, and I have had
my share of luck and gratitude there. Mrs and Mr Couch transcribed Firdose
Moonda’s, and Ant Sims contributed a podcast (Niels Momberg) along with the
transcript.
I am hoping Subash doesn’t bring in a Keiron Pollard or
Chris Gayle on the show anytime soon. I don’t think they attempt enunciation of
words.
The middle order
batsmen have now picked up the pace. They are reading the bowlers and the pitch
better now. Runs are coming in easy. They look like they will put on a big
score before the session break, which they will very much need on this hot day.
Once your fingers are well flexed, and you are past 20-30
minutes of typing, it is easier to continue typing from then on. I get
accustomed to the speech speed and typing speed by around half hour mark, by
which time I would also know how fast I am typing. I used to take around 6
minute to transcribe 1 minute of the tape. Now, it has come down to 4. Of
course, that is a variable. The speed has more to do with deciphering the tape
than typing speed.
Taking a break is also important. Body would ache if you sit
in the same posture for hours together. Fingers need rest, and that headphone
needs to come off your ears for a while. A little break every hour or so does
well. A long break would mean starting slow again, so, I try avoiding that as
much as possible (except when I am late from work, when I break my work to over
two days).
The players are practicing
a bit before the break ends. The coach is giving some inputs to the batsmen,
his batting technique is being polished. The fielding captain is discussing
strategy with his bowlers. They will certainly need all the inputs coupled with
hard work to win the next session of play.
Subash would tell me who is next on the show, and when.
Then, he would send across the podcast and we would agree on a submission
deadline. Sometimes, when it is urgent, he would share the load too. Once
transcribed, I would send it over to Subash, who would proofread it, edit and
publish.
I have received a lot of help and recommendations regarding
transcribing. Subash recommended the transcribing software that I now use
(Express Scribe). A friend of mine,
Monish, recommended and shared transcribing
software, techniques and information. I didn’t know you can get subtitles to
some videos on youtube. Another friend,
Zenia, and I have spoken at length about
transcribing different accents. It all helps. I have enjoyed doing
this, and would love to do better.
It has been an
absorbing day’s play, and it is trudging to close of play. Both sides seem a
bit relaxed now. Part time bowlers are bowling to batsmen who are playing for
stumps. They are having a bit of fun before seriousness creeps in again later.
Both teams will carry forward a lot of lessons to the next day’s play.
Finishing the transcribing work has almost always been easy.
The questions are lighter. My ears can be relaxed, and still take in all that
is being said. I slow down a bit towards the end, unlike how I wrote exams in
school and college- where I would scribble at rapid pace to squeeze in an extra
line or two of information that the teacher would later describe unnecessary. I
will then proof read it once, and correct any errors that I am able to spot. I
will laugh at myself for not able to speed-type some words properly even after
so many months at it (Austrlaia, Paksitan, taht, etc). Once that is done, I
would submit it to Subash.
I too have learnt a lot doing this work. First of that is
trying to listen to what is being said in all completeness. I have learnt how
each accent is different from the next, and how people speak the English
language, especially when it is not their mother tongue. I have learnt (from
Subash) about paragraph breaking, improving quality of the transcribed work for
better readability. I have, at some level, been able to manage time better that
how I used to, by planning out when to work on this, and figuring out how long
it would take to finish the job.
I have also been able to listen closely to how Subash hosts
his podcasts. He puts in a lot of efforts to get people on his show. The guest
on the show will mostly have something to do with the cricket that is happening
currently. But, the variety of guests on board is vast – fans, officials,
players, ex-players, support staff, journalists etc. He has the right set of
questions, and always manages to handle any turn or twist on the show. He makes
sure the guest is comfortable on the show. He interviews people from Australia
to India to England to the USA. He is there to host the guest at their favoured
timing, no matter when it is. He also involves the listeners in the podcast, by
inviting questions to be posted to the guest. So, the listeners are always
there, waiting for their questions to be answered. The interaction fuels the
podcast ahead. And they are not let down by the quality of it.
In Subash’s words, “It has been an absolute pleasure” for me
to be a part of this. It is like the game of cricket itself.
Couch Scribe